当前位置: 资讯 >

天天微资讯!林花谢了春红太匆匆全诗英文翻译_林花谢了春红太匆匆全诗

来源:互联网 发表日期:2023-04-07 23:14:59

1、翻译:树林间的红花已经凋谢,实在是去得太匆忙了。

2、也是无可奈何啊,花儿怎么能经得起晨起的寒雨,暮晚凄风。

3、飘落遍地的红花,被雨水淋过,像是美人双颊上的胭脂在和着泪水流淌。


(资料图片)

4、花儿和怜花人相互留恋,如醉如痴,什么时候才能再重逢呢。

5、人生从来就是令人怨恨的事情太多,就像那东逝的江水,不休不止,永无尽头。

6、原文:《相见欢·林花谢了春红》【作者】李煜【朝代】五代林花谢了春红,太匆匆。

7、无奈朝来寒雨,晚来风。

8、胭脂泪,相留醉,几时重。

9、自是人生长恨,水长东。

10、扩展资料:《相见欢·林花谢了春红》是五代十国时期南唐后主李煜的词作。

11、此词是即景抒情的典范之作,它将人生失意的无限怅恨寄寓在对暮春残景的描绘中,表面上是伤春咏别,实质上是抒写“人生长恨水长东”的深切悲慨。

12、这种悲慨不仅是抒写一己的失意情怀,而且是涵盖了整个人类所共有的生命的缺憾,是一种融汇和浓缩了无数痛苦的人生体验的浩叹。

13、创作背景:这首词当作于公元975年(北宋太祖开宝八年)李煜被俘之后。

14、南唐灭亡,李煜被俘北上,留居汴京(今河南开封)二年多。

15、待罪被囚的生活使他感到极大的痛苦。

16、他给金陵(今江苏南京)旧宫人的信说“此中日夕,只以眼泪洗面”(王铚《默记》卷下)。

17、此词即写于作者身为阶下囚时期。

18、赏析:首句,先出“林花”,全不晓毕竟是何林何花,继而说是“谢了春红”,乃知是春林之红花,——而此春林红花事,已经凋谢。

19、可见这所谓“随手”“直写”,正不啻书家之“一波三过折”,全任“天然”,“不加修饰”,意欲成“文”,诚梦呓之言也。

20、且说以春红二字代花,即是修饰,即是艺术,天巧人工,总须“两赋而不来”方可。

21、此春红者,无待更言,乃是极美好可爱之名花无疑,可惜竟已凋谢。

22、调零倘是时序推迁,自然衰谢,虽是可惜,毕竟理所当然,尚可开解;如今却是朝雨暮风,不断摧残之所致。

23、名花之凋零,如美人之夭逝,其为可怜可痛,不止倍蓰。

24、以此可知,“太匆匆”一句,叹息中着一“太”字;“风雨”一然,愤慨中着一“无奈”字,皆非普通字眼,质具千钧,情同一恸矣。

25、若明此义,则上片三句,亦千回百转之情怀,又匪特一笔三过折也。

26、讲说文学之事,切宜细思寻玩,方不致误认古人皆荒率浅薄之妄人,方能于人于己两有所益。

27、过片三字句三叠句,前二句换暗韵仄韵,后一句归原韵,别有风致。

28、但“胭脂泪”三字,异样哀艳,尤宜着眼。

29、后主分明从杜少陵的“林花”而来,而且因朝来寒“雨”竟使“胭脂”尽“湿”,其思路十分清楚,但是假若后主在过片竟也写下“胭脂湿”三个大字,便成了老大一个笨伯,鹦鹉学舌,难有意味。

30、他毕竟是艺苑才人,他将杜句加以消化,提炼,只运化了三字而换了一个“泪”字来代“湿”,于是便青出于蓝,而大胜于蓝,便觉全幅因此一字而生色无限。

本文分享完毕,希望对你有所帮助。

x
推荐阅读 更多